We can’t wait to see you at next year’s summit!
Before you go…we’ve got a special offer for you for the next 30 minutes.
How would you like to take your interpreting business to the next level?
Grab 20+ replays from the 2023 Innovation in Interpreting Summit and discover the best tools, skills and strategies for the virtual booth - and beyond!
For the next 30 minutes, you can get the replays for 99€
Just 49€
(approximately 49 USD)
The world of interpreting has changed.
Have you?
Maybe you’re...
struggling to find the best gear and platforms for remote interpreting
overwhelmed by all the information out there
feeling isolated and looking for a network of colleagues you can learn from
ready to prepare faster, deliver higher-quality interpreting and learn new skills to stay competitive in these rapidly changing times
If that sounds like you, it’s time to step into the future with the Innovation in Interpreting Summit Replays!
The details
Here’s what you get:
Unlimited access to all 20+ replays of presentations
Slides, worksheets and transcripts for each presentation
Podcast of all sessions so you can listen on the go
Access to our buzzing student-only community, the techforword lounge
Certificate of participation for up to 10 hours of continuing education credit
Grab it now for 99€
Just 49€
Special offer ends in:
The speakers
Day 1
Remote interpreting
Aleksandra Ola Smoczyńska & Ewandro Magalhaes
A conversation about interpreting marketplaces
Andrii Biesiedin
How to keep interpreting when the lights go out
Carmelo Velasquez
Towards augmented interpretation: Simplify your work using a Stream Deck
Josh Goldsmith & Nora Díaz
Automations for remote interpreting assignments
Maha El-Metwally
The nomadic DigiTerpreter
Day 2
The human side of interpreting
Barry Slaughter Olsen
Yes, an interpreter should stand out. Here's how.
Julia Poger
Fostering connections on LinkedIn
Kelly Grzech Henriquez
Inclusive language in interpreting
Mike Lemay
Networking with passion
Rony Gao
Negotiating with direct clients
Sophie Llewellyn Smith
Performance anxiety in the booth
Zoe Qian
Five tech tips for hitting five-figure months
Day 3
New frontiers in interpreting
Anja Rütten
How to boost your conference preparation using machine translation
Hilda Tejada
Speak & sign: Working in mixed sign and spoken language teams
Josh Goldsmith
Prepare faster with automatic terminology extraction
Marty Zhu
Workflow for the tech-augmented interpreter with Cymo Note
Michael Miethke
The reMarkable 2 paper notebook: A lightweight alternative to tablets for consecutive & simultaneous interpreting
Nora Díaz
How to "interpret" voiceovers
Pablo Romero-Fresco
Interpreting meets accessibility: Live subtitling through voice recognition
What people said about the Innovation in Interpreting Summit
"“It made me much more knowledgeable about what is working and what isn't, so I have more tools at my disposal to combat bad practices. I am a better resource for those who seek guidance from me at work.”
— Teresa Salazar
"I feel less afraid of trying something new or including more technology in my work as an interpreter. Some of your advice and that of the speakers sparked ideas which I hope to include into my business and my work"
— Astrid Ludwig
"Frankly, I was impressed with the way everything was thought out and organised. I would like to particularly emphasise your generosity: with your own content, advice, free webinars, prizes, offers from sponsors. You have really created a quality product and I was completely convinced of getting great value for a symbolic investment.
— Elena Bocharova
"The summit exceeded my expectations. It opened my eyes to the use of technologies in the interpreting field.”
— Hui Gao
“The summit has given me hope and inspiration. I have only started interpreting recently, but I learned many new things - some of which I honestly would have loved to learn during my interpreter training.”
— Maarten Austmann
"The content was beyond awesome. Loved the use of short presentations under 25 or so minutes. Some I wished went on and on, but it was the perfect smorgasbord of information. I’m already looking forward to the next summit!”
— Stephanie Moran
Meet your hosts
Nora Díaz
Nora is a Mexican conference interpreter, translator, trainer and technology enthusiast who enjoys sharing her passion for learning with colleagues from all over the world. Her interest in productivity has led her to constantly explore technology, including CAT tools, speech recognition, computer automation and custom macros. In her blog, Nora Díaz on Translation, Teaching and Other Stuff she shares her knowledge with language professionals from around the globe.
Josh Goldsmith
Josh is a UN and EU accredited translator and interpreter working from Spanish, French, Italian, Portuguese and Catalan into English. He splits his time between translating, interpreting, and working as a trainer and researcher focusing on the intersection between languages, technology and education. As Co-Founder and Chief Educational Officer of techforword, Josh shares tips about technology, translation and interpreting in conferences and workshops, academic articles, and in techforword insiders, the premiere online community for language professionals.
FAQ
Who is this summit for? What if I don’t feel tech-savvy?
Whether you’re just starting out or are a self-identified tech geek like us (😉), you’ll discover tons of tips to incorporate technology into your work so you can get the right gear, prepare better, and offer accurate, high-quality interpreting to your clients.
Is this a live event?
The Innovation in Interpreting Summit took place from March 7-9, 2023 and featured presentations and panels with over 20 internationally-renowned experts. Missed it or want to watch a session again? No worries! You can purchase the replays to unlock access to the presentations and panels!
How long will I have access?
At least twelve months, which gives you plenty of time to watch the videos as many times as you’d like. 😁
How long are the presentations?
Language professionals are busy, which is why we and our speakers packed as many actionable tips as possible into nearly two dozen 15-20 minute presentations.
The replay of the Ask the experts session is about one hour long.
The replays include a worksheet, captions, transcript and podcast for each presentation so you can take notes and kick into action.
Are the videos captioned or transcribed? Is interpretation available?
We are firmly committed to accessibility. English captions are available for every presentation.
Do I get a certificate of participation?
The 2023 Innovation in Interpreting Summit replays are hosted on techforword’s private learning platform.
After watching all the videos, you’ll receive a certificate of participation for 10 hours of professional development.
How much are the replays?
99€ or two installments of 50€ each, but you can get them for 49€ for a limited time only
I still have questions!
No problem! Shoot us an email and we'll get back to you within 3 business days.
Are you ready to take your interpreting to the next level?
Get 20+ replays from the 2022 Innovation in Translation Summit now for 99€ just 49€
Discount ends in: